Mirror Image question

B

Beerracuda

Guest
Watched "Mirror Image" episode today, for the umpteenth time, and of course, it's one of my favorite QL episodes. I have a question though:

When the bearded Gooshie was explaining how Stawpah became disabled, he said that "it was slate on his back". But it's obvious that "slate" was dubbed in for another word that was originally used. Anyone know what the original line was?
 
I believe it was "coal on his back". Although the script Brian has on the site says "stone". Not sure why they changed that.

Another dub was near the end, when Sam says to Al the Bartender that he can't go home, because he's "got a wrong to put right for Al." If you watch Sam's lips, and read the original script, he actually says "I've got a wrong to put right, first." But, since they had to make it a series finale instead of a season cliffhanger, I can understand the change.

Joy
 
Thanks!

Thanks Joy! I'm glad I'm not the only one who noticed that little dub-over!! heh